天魅网-天然化妆品、美容护理、洗涤行业第一资讯门户,社区论坛!

您现在的位置: 首页 >> 天魅资讯 >> 热点资讯

天天向上?day day up?南京青奥会出现雷人候选口号
来源:天魅网 发布时间:2011-7-12 浏览次数:1559

  核心提示:在昨天南京公布2014年青奥会的6句候选口号中,有一句“天天向上”的英语翻译是“day day up”,据悉,“day day up”等中式英语已经被外国人认可。


  “Good good study day day up”(好好学习,天天向上)。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。不过,在昨天南京公布2014年青奥会的6句候选口号中,有一句“天天向上”的英语翻译居然就是“day day up”!这引起了一些读者的疑惑:怎么,这么搞笑的中式英语被“转正”了?
  事实上,确实是如此。“day day up”现在已经被老外认可了。而另一个曾经经典的“中式英语”“long time no see”(好久不见)已经成为了收入英文字典的标准英文词组,大家还记得《阿凡达》吗?这部原版的美国大片在1小时40分左右的时候,主人公就说出了一句字正腔圆的“long time no see”。
  英语是一门世界性的语言,随着世界文化交流的日益广泛,英语的词汇也在不停的扩充,其中就有不少的“他国式英语”出现。据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,“中式英语”的贡献占到5%到20%,超过其他任何语言的来源。很多老外对中式英语非常感兴趣,著名的社交网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。在这些拥护中式英语的外国人眼中,英语字典邂逅中国语法,中式英语错得“韵味十足”。
  除了“long time no see和“day day up”已经“转正”之外,类似“old three old four(老三老四)”,“give you color to see(给你点颜色看看)”等等曾经雷人的中式英语,已经在老外口中频繁出现。
  全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。社会学家河伯表示,语言本来就是交流的产物,两种文化的交流和融合在语言里表现出来,是很正常的历史现象。相信随着中国文化在世界上的影响越来越大,有更多的中式英语会进入正规的英语字典。




 对我有用[10]    对我没用[0]    
上一篇: 食品安全问题为日本让出市场?在华日企不施农药
下一篇: 生死两难!儿子买农药助母亲安乐死涉嫌杀人

 

 

想了解更多天然化妆品、美容护理的内容?
欢迎进入
天魅论坛 >>


母婴社区 孕妇 产妇宝典 奶爸特区 育儿
母婴社区 
宝宝饮食 婴儿健康 超级宝宝秀
美容护理 祛痘 美白 护肤 丰胸 减肥
美容护理 
自制面膜 果蔬美容 美发 彩妆
食疗养颜 美容食谱 养生 食疗 巧做羹汤
清洁洗涤 衣物 果蔬 厨房 卫浴 除异味
生活窍门 家电 汽车 食材 厨房 家居
生活窍门 
健康 急救 防蚊 防潮 花鸟宠物
美妆百科 生理组织 化妆品揭秘 美妆原料
情感部落 学生年代 两性情怀 最美家乡水
情感部落 
毕业重逢 聚会 职场 爱心特区
休闲茶馆 社会 教育 娱乐 影视 体育
休闲茶馆 
时尚 数码·IT达人 八卦·绯闻
休闲茶馆 
许愿树·祝福墙 笑口常开 淘金

 

友情链接: 粤ICP备11044137号 (备案号查询)